top of page
fromto translation services_canva logo2_1.png

Jogi szakfordítót keresel? 

Célba értél!

Megtaláltad a befutót!

 

kezdőoldal

Szolgáltatások

társasági jogi dokumentumok fordítása

Cégalapítás, felszámolás, végelszámolás, módosítás, üzletrész adásvétele stb.

szerződések Fordítása

Megbízási szerződés, munkaszerződés, engedményezés, adásvételi szerződés, szállítói szerződés, csereszerződés, ajándékozási szerződés, vállalkozási szerződés, kivitelezési szerződés stb.

egyéb jogi dokumentumok
fordítása

Jogszabályok, peres iratok, beadványok, határozatok stb.

hivatalos fordítás

Ügyintézéshez szükséges, pecséttel ellátott hivatalos fordítás készítése.

további szolgáltatások

Terminológiai adatbázisok építése,

lokalizáció,

egyéb témájú szövegek fordítása,

jogi szaknyelvi terminológia oktatása, oktatási segédanyagok készítése.

Bemutatkozás

Dr. Mizser Ágnes

Jogi angol szakfordító
 

2003-ban vettem át nyelvtanári diplomámat Szegeden, majd magántanárként kezdtem tanítani cégeknél. Tehetséges és érdeklődő felnőttek jártak a csoportjaimba, igazán öröm volt velük dolgozni. ​

A tanítás mellett érdeklődésem egyre erősödött a fordítás iránt, így kézenfekvő volt, hogy ez lesz a tanítás melletti másik irányvonal. Elszánt voltam és határozott, hogy ezen  - a számomra még teljesen ismeretlen területen - is kipróbáljam magam.

 

Hamar felismertem, hogy ha nagyobb hangsúlyt szeretnék fektetni a fordításra, akkor ezen a pályán nem elég a stabil nyelvtudás. Szükségét láttam annak, hogy azt a szakmát is megtanuljam, ami a fordítás során majd a szakterületem lesz.​ 

Bár soha nem terveztem, hogy jogászként dolgozzak, mégis úgy láttam, hogy ahhoz, hogy kompetens jogi szakfordító lehessek, meg kell céloznom a jogi kart. 2008-ban jogász végzettséget szereztem a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Jog- és Államtudományi Karán, majd az angoltanár és jogász diploma ötvözéseképpen a Szegedi Tudományegyetem Állam-és Jogtudományi Karán a jogi szakfordítói képzés felé vettem az irányt.

2011 óta foglalkozom fordítással. Elsősorban jogi angol szakfordítás a területem, de szívesen fordítok más témájú szövegeket is, többek között HR, üzleti levelezés, coaching, life style anyagokat.

Fontosnak tartom azt, hogy a szakmában mindig naprakész legyek, ezért rendszeresen részt veszek szakmai rendezvényeken, konferenciákon és workshopokon is. 

 

3S1A4067.jpg

Miért érdemes engem választani?

Miért engem válassz?

01

Megbízhatóság

  • A megbeszélt  határidőket mindig betartom.

  • Rövid határidővel is vállalok megbízást.

  • Elérhető vagyok. 

  • A teljes munkafolyamat személyhez köthető. A megrendelő pontosan tudja, hogy ki végzi a munkát.

  • A fordítással kapcsolatban felmerülő kérdéseket harmadik fél beiktatása nélkül tudjuk egyeztetni, nincs információvesztés.

03

                              Minőség

  • Jogi végzettségemnek köszönhetően elsajátítottam a jogi terminológiát, magabiztosan használom a szakkifejezéseket. 

  • Munkám során a memoQ fordítástámogató eszközt használom, amely garantálja, hogy az elkészült munka szóhasználata következetes legyen.

05

Titoktartás

  • A rám bízott szövegeket bizalmasan kezelem, annak létét, tartalmát harmadik félnek semmilyen körülmények között nem adom át.

02

  • Az elszámolás alapját a forrásszöveg szóközökkel számított leütésszáma képezi.

  • A megrendelő a munka megkezdése előtt tudja, hogy milyen összeg szerepel majd a számlán.

  • Az adott szövegben előforduló 100%-os ismétlődéseket csak egyszer kell fizetni.

Korrekt árak

04

  • Az, hogy valaki nagyon jól beszél egy idegen nyelvet, nem jelenti azt, hogy az általa készített fordítás is ugyanolyan kitűnő. Ahhoz ugyanis, hogy a célnyelvi szöveg professzionális legyen, az adott szakterületet is alaposan ismerni kell. Nem mindegy, hogy a joghoz valamelyest értő nyelvtanár vagy egy jogvégzett szakfordító fordít egy szöveget magyarra.

Kompetencia

06

Igényesség

  • Kiemelt figyelmet fordítok arra, hogy az elkészült fordítás formailag is a lehető legközelebb álljon az eredeti szöveghez. 

  • Odafigyelek arra, hogy nyugodt körülmények között, kipihenten, fizikailag fitten vessem bele magam a mindennapi munkavégzésbe.

Munkamenet

A munkaidőben - 9 és 16 óra között - beérkező megkeresésekre 2 órán belül reagálok. A fent megjelölt időtartamon kívül beérkező üzenetekre legkésőbb a következő munkanapon adok választ.

Árajánlatot és határidőt a fordítandó szöveg leütésszáma alapján adok. Amennyiben az adott határidő nem felel meg a megrendelőnek, az időpont közös megegyezéssel módosítható. 

Az árajánlatban szereplő munkanapokban megadott határidő a megrendelés beérkezésétől indul.


 

Kapcsolat

Dr. Mizser Ágnes

jogi szakfordító

fromto translation services_canva logo2_1.png

agnes.mizser@gmail.com

+36 20 934 78 53

  • LinkedIn
bottom of page